| |
|
2007 |
2006 |
2005 |
| 読解 |
和訳 |
● |
● |
● |
| 内容説明 |
|
|
|
| 内容合致 |
|
|
|
| 発音・アクセント |
|
|
|
| 同・反意語句 |
|
|
|
| 派生語 |
|
|
|
| 空所補充 |
|
|
|
| 語定義 |
|
|
|
| 英作文 |
|
|
|
| 文法 |
同・反意語句 |
|
|
|
| 派生語 |
|
|
|
| 短文完成 |
|
|
|
| 語定義 |
|
|
|
| 誤文訂正(指摘) |
|
|
|
| 発音・アクセント |
発音・アクセント |
|
|
|
| 英作文 |
整序 |
|
|
|
| 和文英訳 |
● |
● |
● |
| 自由英作文 |
|
|
|
| 会話文 |
会話文 |
|
|
|
長例年と変わらず、和訳+英作文の2本立てである。医学部全体を見渡しても、これほど対策の立てやすい大学は他に見あたらないといっても過言ではないほどこの形式は定着している。和訳は、例年同様難しくはないが、わかりやすい日本語に直すのに意外とてこずるかもしれない。関係詞や前置詞の扱い方、超基本単語の意外な意味、副詞句の挿入、見慣れない語の類推など得点を左右するチェックポイントは随所に見られる。英作文は、例年よりもやや易しめだが、文法、語法、語彙の全てが有効に使えないと、中途半端な答案しか書けない結果になりそうな良問である。さまざまな表現を「知る」のみに留まらず、「使える」ようにする演習が必須であろう。